На этот раз я предоставлю возможность своим читателям увидеть мои понты, которые заключаются в моём ультимейт владении английским. Правда, даже моего пресловутого ультимейта не хватило для того, чтобы понять, куда же меня всё-таки послал тот продавец в магазине видеоигр в Англии, когда я спросил его о Guilty Gear, мог бы хотя бы начертить схемку, как добраться до того магазина, где сиё продавалось. Но не суть.
А суть как раз в Guilty Gear.
Собственно, по просьбе заинтересованной аудитории читателей, я привожу найденные и частично перевёдёнными мною диалоги из самого первого Guilty Gear, на очереди дальнейший перевод и цитат из GGXAE от того же товарища Blade с форумов dustloop.com.
Можно сказать, что спойлерфри.
Пост будет аптейдится с процессом перевода.
Heaven or Hell? LET'S ROCK!Winning Quotes from Original Guilty Gear/ Победные цитаты персонажей первого ГГ
Перевод с японского на английский - г-н Blade с форума DustLoop.com
С английского на русский по просьбе трудящихся - Протагонист.
Логично было бы благодарить первого, второму будет достаточно, если эти цитаты не будут вылезать за пределы его дневника. Пусть это будет наш крохотный скелет в шкафу. 8)
SOL BADGUY:
VS. SELF : В следующий раз ты доиграешься и умрёшь.
VS. KY KISKE: Иди спать, мальчуган.
VS. MAY: А я уж думал, что я сдерживаюсь...
VS. MILLIA RAGE: А я точно с бабой сражаюсь?
VS. AXL LOW: Смотреть противно...
VS. POTEMKIN: Такой выпендрёж, и нулевой результат.
VS. CHIPP ZANUFF: С дороги, придурок.
VS. ZATO-1: Сдохни уже, полутруп иссохшийся.
VS. DR. BALDHEAD:У нас все доктора такие шизанутые?
VS. KLIFF UNDERSN: Вот потому-то тебя и отправили на пенсию, старик.
KY KISKE:
VS. SOL BADGUY: Сол! Я не достоин того, чтобы ты сражался со мной в полную силу?!
VS. SELF: Твои способности позорят моё имя.
VS. MAY: Боже! Кто пустил несовершеннолетних на турнир?
VS. MILLIA RAGE: Вы ушли из Гильдии? Позвольте мне оказать Вам содействие!
VS. AXL LOW: Весьма интересный стиль борьбы! Я с удовольствием стану твоим оппонентом ещё раз.
VS. POTEMKIN: Ситуация мне ясна, предоставьте всё мне.
VS. CHIPP ZANUFF: У тебя есть талант, да дисциплины не хватает...
VS. ZATO-1: Почему преступникам позволено участвовать в Турнире? Это же неправильно!
VS. DR. BALDHEAD: Покайся! Почувствуй гнев невинно убиенных тобой!
VS. KLIFF UNDERSN: Вы всё ещё в прекрасной форме, сэр! Остальное я беру на себя.
MAY:
VS. SOL BADGUY: У-у, да ты крут. Не настолько крут, как Джонни, конечно.
VS. KY KISKE: Я побила какого-то красавчика... Ну и ладно, Джонни лучше.
VS. SELF: Хватит повторять за мной, Джонни ты не одурачишь.
VS. MILLIA RAGE: Ты не в его вкусе, Джонни не нравятся жуткие девушки!
VS. AXL LOW: Какой ты подвижный. Ты бы мог научиться парочке вещей от Джонни. (прим. - под "подвижным" имеется ввиду "bouncy", что в дословном переводе - прыгучий, живой)
VS. POTEMKIN: Ой фу-у, урод какой. Похож на йети!
VS. CHIPP ZANUFF: Ты мне нравишься, у тебя опасный взгляд, как и у Джонни...
VS. ZATO-1: Ты чего такой мрачный?? Будь весёлым, как Джонни!
VS. DR. BALDHEAD: Ха-хааа! ЛЫ-СЫЙ!
VS. KLIFF UNDERSN: Не надорвись, дедуля.
MILLIA RAGE:
VS. SOL BADGUY: Я думала, ты действительно старался... Я ошибалась.
VS. KY KISKE: Так ненадёжен! И это ты ещё собирался мир спасать?
VS. MAY: В твоих глазах... надежда? Скажи, на что это похоже?
VS. SELF: Право, мы похожи, как две капли воды! Поменяемся местами?
VS. AXL LOW: Притворяешься настоящим мужчиной... не люблю таких.
VS. POTEMKIN: Я сожалею, но у меня тоже есть своя цель.
VS. CHIPP ZANUFF: У тебя беспутные глаза. С одной жаждой мести тебе не победить. (прим. - "Dissolute" также может означать и "распутные", но к Чиппу это вряд ли применимо (: )
VS. ZATO-1: Я свободна. Но пришло моё время пожинать плоды...
VS. DR. BALDHEAD: Какие печальные глаза... Чего же ты так боишься?
VS. KLIFF UNDERSN: У меня нет желания сражаться со стариками. Не вставай.
На очереди - Axl Low, Potemkin, Chipp, Zato-1, Dr. Baldhead, Kliff; Профили персонажей, цитаты из битвы с Тестаментом.
Нет, я не торможу с переводом, я просто зачитываюсь дальнейшими цитатами О. о